وبلاگ نیمه فعال مهدی درباره‌ی تصویر ایران در رسانه‌های جهان
December 30, 2005
یکی از کشفیات زبان‌شناسی مقایسه‌ای بنده این قضیه فعل use انگلیسی و «استفاده کردن» فارسی است. use یکی از پر استفاده ترین کلمات زبان انگلیسی چه در مکالمه و چه در مکاتبه است. اما ترجمه آن به فارسی «استفاده کردن»، فعل ثقیلی است که تقریبا توسط مردم عادی در مکالمات روزمره استفاده نمی شود. همیشه در فارسی راهی هست که بشود استفاده از use را دور زد. مثلا جمله «I use my bike to go to school » را می‌شود ترجمه کرد «من با دوچرخه به مدرسه می‌روم». تنها در نوشته‌ها یا در مکالمات تحصیل کرده‌ها از فعل «استفاده کردن» استفاده می‌شود.
لینک دایمی مطلب را به بالاترین بفرستید: Balatarin
مطلب بالا را به دوستان خود ایمیل کنید:     1 نظر
نظرات:
Anonymous کاساندرا گفت:
مهدی انگلیسی وسط فارسی نوشتنت مشکل دارد. کلمات انگلیسی در جای درست قرار نمیگیرند. یک فکری برایش بکن.

لینکهای داده شده به این مطلب:
Create a Link